• AbsolutelyNotAVelociraptor@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    Sabes cómo se llama uno que habla tres idiomas? Trilingüe.

    Sabes cómo se llama uno que habla dos? Bilingüe.

    Sabes como se llama uno que habla un sólo idioma? Americano. Se llama americano.

    This fucking moron made himself the punch of the joke that we invented to mock those like him.

    • zebidiah@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      i don’t speak/read/write Spanish… i do speak two other languages that are not English, and i am not a fucking idiot, therefore, i can read text in a foreign language, and still get the joke.

    • redsand@infosec.pub
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      It’s an American joke too but from satire so Pete probably didn’t get it… I wonder if Pete was a fan of The Boys

      • AbsolutelyNotAVelociraptor@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        @bdonvr@thelemmy.club explained it very well in their comment. To add, in Spanish, the letter “g” when followed by either an “i” or an “e” will be pronounced in three different ways depending on whether you add an “u” in between, and if that “u” has a diaeresis on it. If you add the dieresis, it means you have to pronounce the “u”. Think of “pingüino” (penguin in english). In order to say the “u” in the word, we add the diaeresis that says the reader that they have to say the “u”. In Spanish, “guillotina”, “pingüino” and “ginebra” you will read the sillabe with a “g” and an “i” differently on each of those words.

        Spanish has tons of grammar rules. It’s hard to learn them all, but when you do, it makes extremely easy to know how to say a word when you read it. Even where to put the accent (even if there is no tilde in the word).

      • criticon@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        In Spanish in the syllables gue and gui the u is silent

        When the ü is used it means the the u makes a sound like pingüino, cigüeña, vergüenza, güero, antigüedad, etc.

      • It's Bronx!@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Because that changes how it is pronounced

        Let’s say- Penguin

        In spanish it is Pingüino

        “Pingüino” is pronounced “pinguino” (“gui” just like in english)

        While “pinguino” would be something like “pingeeno”

        • phutatorius@lemmy.zip
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          2 months ago

          And without the diaresis, the silent u is there because gi on its own would have a soft g like English “gee” rather than a hard g like “ghee.”

      • bdonvr@thelemmy.club
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        Because that’s how it’s spelled.

        Spanish uses ü, although relatively rarely. I’d signifies that you should pronounce the u and not merge it into nearby vowels.

        • v_krishna@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          2 months ago

          English does the same with most vowels, it’s called diaeresis though the only place I commonly see it is in the New Yorker (funnily enough googling what it is called led me to a New Yorker article about it.

          • bdonvr@thelemmy.club
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            2 months ago

            I mean at this point it seems that English doesn’t do this, but maybe at one point it saw limited use.

            Except “naïve”, that still happens. But English is nothing if not wildly inconsistent.

            • v_krishna@lemmy.ml
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              2 months ago

              Fair enough point, I also see it in normal English usage for proper nouns but basically nowhere else.

              Wikipedia agrees with you (and also calls out the New Yorker vehemently disagrees which I find oddly comforting and hilarious)

              In British English this usage has been considered obsolete for many years, and in US English, although it persisted for longer, it is now considered archaic as well.[3] Nevertheless, it is still used by the US magazine The New Yorker.[4]